乍一看题目,读者可能丈二和尚摸不着头脑,这“故宫锦旗”与“吉祥月饼”有何关联?且容我细细道来。
这里先要回顾一下故宫的“锦旗事件”。事情很简单,即故宫博物院文物失窃案被警方侦破后,故宫方面向北京警方赠送了一面内容为“撼祖国强盛、卫京都泰安”的锦旗。其中的“撼”字一出,令国人哗然。因为在汉语词典里,“撼”有摇动之意,而锦旗所要表达的,显然是“捍卫”祖国强盛之意,因此用“撼”字实乃谬之千里。但问题是人家还拒不认错,还说这样用显得“厚重”。于是被国人讥讽为“既丢物又丢人”。
最终,故宫方面公开道歉,承认误导了公众,于是“锦旗事件”才得以慢慢平息。
日前一位80岁的老先生给记者打来电话,称其孩子给他买了一盒月饼,他发现这月饼做工很好,口味也上佳,唯一让他疑惑的是,这盒名为“吉祥”牌的月饼却将“吉”字印错了。照理“吉”的下面一横应比上面的短,现在成了下长上短。老先生教了一辈子的语文,他想这月饼是要销售到社会上去的,岂不以讹传讹?为此,他打电话给生产厂家,提出了他的意见。没想到厂家的态度跟故宫如出一辙,坚持说没有写错,还称古代就有这样的写法。
这下轮到老先生汗颜了。看来自己是“万宝全书缺只角”,于是他赶紧查字典。《辞海》《辞源》查了,《康熙字典》也翻了,就是没有查到有这样的写法。老先生治学态度是严谨的,他特地再次联系厂家,希望他们告知究竟是哪个朝代有这样的写法?以便他能有针对性地查对。结果对方语焉不详,王顾左右而言他……
老先生着实可爱又可敬。记者眼前分明浮现这样一个场景:一位老人,戴着一副老花镜,手拿一柄放大镜,在一堆字典中间翻看查找着,脸上满是困惑不解的神情。
记者也“好求甚解”,听了老先生的叙述,专门致电厂家求证,希望知道他们如此写法的出处。结果厂方一位先生竟回答说,他看到马路上有的店招广告就是这样写的。
标准的以讹传讹啊!
其实,对祖国语言文字的态度,也能折射出一个企业的社会责任感。我这里强调的是“态度”,因为人非圣贤孰能无过?就像我们办报纸的,没有错几乎不可能,但错了还不认错,甚至还要强词夺理,这样就要误导大众了。先贤说得好,“知错能改善莫大(博客,微博)焉”,我想我们应该持有这样的态度。


